![]() |
باي باي لاشياء كثيرة
باي باي لكل من يسأل ليش ما تزوجتي ؟؟ باي باي للخطابات ( الله لا يوفقهم) باي باي لاشباه الرجال اللي يستغلون حاجة العوانس لفرض شروطهم باي باي لغرفة لهم والحزن( غرفتي في بيت اخوي) باي باي للدموووووووع |
|
باي باي يا اهلي
وباي باي شماته باي باي للخطابات بعد مالقيت منهم غير الكذب |
|
بقول الحمدلله
اخيرا تحقق حلمي وبودع بيتنا وغرفتي اللي دائما ابكي فيها بودع كلام الناس ورحمتهم وسؤالهم الدائم بودع اهلي من غير شر يارب متى :) |
بنـــــــــات ..
يــــــــااااارب يحقق آمالكم عاجـــلاً غيـــر آجـــل وتكيــدوا العــذاااال وتعيشــوا سعــادتكــم المنتظـــرة يــــاااااارب *** |
سأقول الحمد لله الذي هداني لهذا وما كنت لأهتدي لولا أن هداني الله .....
الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات الحمد لله حمدا دائما أبدا عدد خلقه ورضا نفسه وزنة عرشه ومداد كلماته همسة : أختي الغالية .. لقد قرأت عن كلمة باي وعرفت أن معناها في أمانة البابا ولاأعتقد أنه يسرك قولها . |
عذراً أختي ensaaan
إليك كلمات نقلاً عن موقع الإسلام اليوم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. أود أن أسأل عن حقيقة معنى كلمة (باي) والتي وردت في أحد المواقع بأن معناها هو: (في حفظ البابا). الرجاء إرسال الرد بسرعة لتعميم الفائدة على الناس. وجزاكم الله كل خير. أجاب عن السؤال الأستاذ سامي بن عبد العزيز الماجد عضو هيئة التدريس بجامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية الحمد لله وحدة، والصلاة والسلام على رسول الله، وبعد: وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته. كلمة (باي) تستخدم عند الوداع. وبغض النظر عن أصل اشتقاقها فهي تعني باللغة الإنجليزية (إلى اللقاء) أو نحو ذلك. وهذا هو معناها المعروف والدارج، والذي لأجله تستخدم هذه الكلمة. ولذا لا يمكن القول بتجريم استخدامها وعَدُّه كبيرة من الكبائر، فالأمر يسير والخطب سهل، ولا شك أن الأولى والأحرى بالمسلم ألا يستبدل بتحية الإسلام تحية أخرى، وينبغي للمسلم أن يعود لسانه أن يحيي المسلمين بتحية الإسلام: (السلام عليكم ورحمة الله وبركاته). وللفائدة، فإن اشتقاق الكلمة الإنجليزية (goodbye) – وهي كلمة تستخدم في الوداع – على النحو التالي: الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني "رافَقَك الله" وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع: (God be with you). وإذا نظرنا إلى النطق القديم لهذه العبارة تظهر لنا المشابهة بينها وبين (goodbye): God be wy you god b'w'y godbwye god buy' ye good-b'wy ثم تم إبدال كلمة (God) وهي بمعنى "الله" بكلمة (good) وهي بمعنى "الخير"، وتم هذا بطريقة القياس على عبارة أخرى: (good day) وهي بمعنى "صباحُ الخير". أما كلمة (bye) فإنما هي اختصار لـ(goodbye). وهي للمخاطبة الشفوية وغير الرسمية فقط. وأما (bye-bye) فإنما تأتي بطريقة تكرار (bye). وهي دون (bye) في مستوى الاحترام وغالبا تستخدم مع الأطفال. فليس في أصل كلمة (goodbye) ولا كلمة (bye-bye) صبغة كنسية أو عقيدة دينية مخصصة. والله أعلم. |
شكراً بنان على المرور ((خلاص ياعزيزتي:d البيت مافيه مزهريات من كثر الفلع))
شكراً احاسيس انسانيه كلامج قمة الرووووعة وتستاهلين:17: شكراُ ليدي سوفت والله يبعد عنج الحزن كبعد السماء السبع عن الارض شكراً سلطان العجمي جزاك الله خير على الدعاء :22: شكراً ام مزنه والله يبعدهم عنا ويفكنا من شرهم :( شكراً ريم المدينه الله يكثر من امثالج :22: شكراً رينـاد وإن شاء الله قريييييييييييب ((أقرب من لمح البصر:d )) شكراً عبير الأحلام ولاتنسينا من الدعاء :22: شكراً ensaaan ((تبي الصراحة أنا مب مقتنعة بمعنى الكلمة)):23: ودمتم سالمين وان شاءالله تتحقق كل أمانينا ياااااااااااااااااارب:d مرة أخرى شكراً عبير الأحلام على التوضيح:22: |
العفوو يا قلبي وعذراً على التطفل مرتين .. وهذه الثالثة:d
بس من حبي لكم:22: *** وأتمنى أختي ensaaan ماتزعل *** |
| الساعة الآن 10:56 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Trans by
جميع الحقوق محفوظة لموقع و منتدى عالم الأسرة و المجتمع 2010©