![]() |
|
رد: كوفي تجمع الصبايا 4
هاي بنات🙈
ممكن مساعدة في ترجمة جملة طبعا حطيتها بقوقل بس جاب بلاوي 😭 الجملة سيظل أبي حبا يحكيه دعائي دائما مين الشاطرة😍 |
رد: كوفي تجمع الصبايا 4
اقتباس:
My father will be the love which will be always expressed (revealed) by my pray. (حباً) جاءت نكرة في الجملة العربية .. بس حسيت أن الأفضل ـ من ناحية التعبير العاطفي ـ تكون معَرَّفَة. |
رد: كوفي تجمع الصبايا 4
اقتباس:
تعرفوني مزاجية و احب التغيير فجاءة الاسم ما عاد له معنى الله يعين هداية علي dg صح اسمي كان زهرة نيسان dfg المهم اذا تغير رح احط اسمي الشخصي الغير قابل للتغيير لانه معي دايما و ابدا اقتباس:
|
رد: كوفي تجمع الصبايا 4
اقتباس:
which مالها لزمة يا مهرة اعتقد هذا التعبير احسن my father will always be the love that expressed by my prayers |
رد: كوفي تجمع الصبايا 4
اقتباس:
تخربطت بين which وthat .. وما كنت متأكدة أي من الكلمتين هي الأنسب. وقلت في نفسي بتيي نيسان وتصحح لي إذا في خطأ. ;) تسلمين يا أستاذة. jyh |
رد: كوفي تجمع الصبايا 4
تسلمو سنديان و مهرة😍😍
انا مش هالقد بالانجليزي فما اعرف يا مهرة و سنديان مين جملتها اضبط😕 |
رد: كوفي تجمع الصبايا 4
للتو شفت تعليقك مهرة
الف شكر لكليكما😘 |
رد: كوفي تجمع الصبايا 4
اقتباس:
و لو مسز احنا بالخدمة دايما . اقتباس:
لما اردد الجملة احسها مش و لابد و مو متاكدة اذا جملتي صحيحة او لا اللغة اذا ما استخدمت ضاعت و هذا اللي يصير معي حاليا ..بديت افقدها |
رد: كوفي تجمع الصبايا 4
يسعدلي مساكن يا جميلات الكوفي 😙😙😙😙
ويسعدلي مسا الترجمة والاساتذة اللي عنا بالكوفي خلص ما عاد احمل هم في حال بدي ترجملي شي مجلد انكليزي بلاقي مهورتي وسنديانتي حاضرين 😊😊😊😊 |
رد: كوفي تجمع الصبايا 4
بنات غوالي ماني بخبرتكم بس ما تعتقدون هكذا أفضل
My father will still be the love expressed in my prayers |
الساعة الآن 06:41 PM. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Trans by
جميع الحقوق محفوظة لموقع و منتدى عالم الأسرة و المجتمع 2010©