أعتقد و بعد ان تنقلت من دولة إلى أخرى أن الموضوع متعلق بثقافة البلد نفسه و عرفه
فعندنا الأمر غير وارد على الاطلاق ، الغزل هذا فقط من الزوج لزوجته
و لكن عندما سافرت للدراسةببلد عربي آخر وجدت كثيرا من البنات ينادينني ب(حبيبتي )
و انا أول مرة صراحة استهجنتها جداً و الانطباع الذي انتابني هو (تمسيح الجوخ ) يعني (المدح المبالغ به )
كنت أقول ليش الشعب الفلاني يحب جداً ان يمدحوا بعضهم بألفاظ أجدها (غير صادقة)
صديقتي مهما حبيتها لن تكون بيوم من الايام بمثابة عيوني أو روحي ، بينما لو حبيت زوجي سيكون بمثابة عمري و روحي
ولذلك أجد الموضوع مبالغ به
قد أقول حبيبتي لأمي لكن لصديقتي (استحالة)
بعد ان انتقلت للعيش في دولة غربية أصبحت الالفاظ هذه تثير الشكوك لدي
أصبح تفيكيري متأثر بتفكير الغرب و صرت أرفض الألفاظ هذه رفضاً شديداً
و لكن أكثر ما يثير استغرابي هو إحدى صديقاتي التي انتقلت للعيش في الغرب منذ 7 أعوام و لم تستطع ان تغير مصطلحاتها هذه
بل ان الأطرف في الأمر انها عندما ترسل لي رسالة باللغةالانكليزي تكتب في نهاية العبارة (my love )
لو رأى الرسالة اي شخص غربي سيكون لديه علامات استفهام كثيرة
طبعا اذا في موانة بيني و بين صديقة قالت لي كلام مثل هذا ، أرد عليها و أقول مازحةً (عيب عيب هذا الكلام فقط لزوجي)
صديقاتي بضحكوا بس ما أظن انه يقدروا يغيروا كلامهم
خلص اللسان اعتاد على هذه الطريقة في الكلام
و الحمد لله ثقافتنا في الدول العربية لا تفهم الأمور بالمعنى الشاذ
بالنسبة لزوجتك أرى ان تفتح لها مداركها حتى تكون أكثر حذراً في المستقبل
__________________
.
.
استودعتك أهلي في سوريا يا من لا تضيع ودائعه